31.01.18

Гузель открывает диктант

Гузель ЯХИНА о прощании с Зулейхой, текстах Тотального диктанта, мостах между странами и своём новом романе «Дети мои».

Российская писательница Гузель Яхина — автор романа «Зулейха открывает глаза» о раскулачивании 1930-х годов, отмеченного несколькими национальными премиями, в том числе «Ясная Поляна» и «Большая книга». Родилась в Казани, окончила Казанский государственный педагогический институт, факультет иностранных языков. С 1999 года живёт в Москве. В 2015 году окончила сценарный факультет Московской школы кино. Роман «Зулейха открывает глаза» называют прорывом в современной русской литературе, он переведён на 28 языков. Когда в августе прошлого года книга вышла во Франции, местные журналисты заговорили о возвращении великой русской литературы.

 

Главы романа «Зулейха открывает глаза» впервые были напечатаны в новосибирском литературном журнале «Сибирские огни». Первым их оценил тогдашний редактор отдела прозы Виталий Сероклинов, он и стал модератором встречи Гузели Яхиной с читателями в областной научной библиотеке. Они благодарили автора за «Зулейху», интересовались подробностями написания романа и новыми проектами. Так родилось это коллективное интервью.

 

— Гузель, как случилось, что вы начинали публикацию романа в «Сибирских огнях»?

 

— Я отправляла отрывки романа в десять или двенадцать журналов, но безуспешно. Когда мне сообщили, что «Сибирские огни» публикуют, была очень рада. Как сказала одна знакомая: этот журнал — своего рода знак качества.

 

— В Новосибирск вы приехали не только как автор нашумевшего романа, но и автор Тотального диктанта 2018 года, или диктатор.

 

— Никогда в жизни не была диктатором! И сама никогда не писала Тотальный диктант, но пристально наблюдала за ним, классный проект! Сложно вдохновлять общество на протяжении длительного времени, а Тотальный диктант делает это уже 14 лет, и при этом развивается. Участвовать в таком масштабном проекте для меня — огромная радость. Я получила предложение стать автором текста к диктанту летом прошлого года и сразу дала согласие.

 

— Расскажите о тексте, который будете читать. Он уже готов?

 

— Это большая ответственность — создать текст для диктанта, ведь его потом напишут 200 тысяч человек. Тексты были написаны ещё летом, они вошли в роман «Дети мои» о депортации немцев Поволжья. Три части для разных часовых зон называются — «Утро», «День» и «Вечер». Это кусочки жизни учителя немецкой словесности Якова Ивановича Баха. Специально для Тотального диктанта все три текста были доработаны. Каждый текст из 280 слов должен иметь примерно одинаковое количество сложных мест, быть равноценен другому по степени ошибкоопасности — такое вот прекрасное слово я узнала.

 

— Ваш второй роман сейчас на подходе. Вы не боитесь того, как он будет принят критиками и публикой, учитывая все истории про авторов одного романа?

 

— На самом деле я так долго и многого боялась, когда писала роман, что уже устала бояться. Роман закончен совсем недавно — в декабре, как я и обещала себе и редактору. Выходит он в мае этого года в издательстве «АСТ» в редакции Елены Шубиной. Конечно, был страх сделать нечто похожее на «Зулейху». И я ставила себе творческую задачу: сделать второй роман не похожим на первый. Мне казалось, что будет неправильно выехать на успехе первой книги. Это было очень непросто.

 

— Почему немцы Поволжья? Как вы заинтересовались этой темой?

 

— По первому диплому я учитель немецкого языка. И вообще немецкий язык для меня близкий, я начала учить его рано и вроде бы неплохо его знаю. И сама Германия мне близка, я там училась полгода, в студенчестве. Поволжье — это такое место, где жили и сейчас живут самые разные люди. Мне нравится писать истории, которые объединяют разных людей. И потом я очень люблю Волгу, как вы здесь Обь.

 

— Есть ли у вас в планах продолжение Зулейхи? Может быть, это будет история её сына Юсуфа?

 

— Нет, продолжения не будет. История Зулейхи для меня закончена. Я с большим трудом выползала из её поля. И надеюсь, что смогла перешагнуть и сделать что-то совсем новое. Что касается Юсуфа, я писала о том, что он, уже будучи стариком, в наши дни, возвращается в Семрук. И канал «Россия», который планировал снимать фильм, если посчитает нужным, может включить этот фрагмент.

 

— Многие отмечают, что первая часть романа более литературная, а дальше всё-таки больше драматургии. Это написано под влиянием вашего второго образования — сценариста?

 

— Какие-то куски текста романа «Зулейха открывает глаза» я писала до того, как был написан сценарий, но основная часть — главная история — написана во время учёбы в Московской школе кино. И влияние сценария, несомненно, огромно, он был тем скелетом, конструкцией, на которую позже уже наращивалось «литературное мясо». Что касается второго романа, он писался гораздо дольше — двадцать месяцев, я старалась сделать его более литературным. Это не роман, родившийся из сценария, а роман, родившийся из идеи, из образа.

 

— Вас ругали за какие-то исторические неточности?

 

— Когда роман был написан, мы попросили специалистов почитать его, и я очень благодарна обществу «Мемориал» и лично Ирине Щербаковой. Она подтвердила, что каких-то больших неточностей или ошибок в романе нет. Больше всего претензий и самая серьёзная критика были на родине — в Татарстане, потому что там читали, как про себя, и замечания касались в основном культуры и быта. Я могу только поблагодарить тех, кто вызвал эту дискуссию, а в татарстанских медиа она была длительной, и благодаря ей, наверное, книгу хорошо покупали. Я рада, что татарский перевод был первым.

 

— Что для вас российская культура сегодня?

 

— Я не могу говорить так широко. Скажу о том, что сделано мной. Честно, мне повезло с этим первым романом. Судьба у него счастливая, он переведён на 28 языков, или даже уже на 29. Две трети вышли как книжки, остальные выйдут в этом и в следующем году. Роман стал для меня «мостиком» в эти страны. Я счастлива, что могу поехать и на таких вот встречах общаться с читателями. В сентябре мне посчастливилось побывать на нескольких французских книжных ярмарках. И там я поняла, что Франция и Россия исторически связаны, это не пустые слова. Французы на самом деле по-человечески интересуются нашей страной, литературой, современной жизнью. Сейчас из Новосибирска я полечу в Берлин и Дрезден, где будет несколько встреч с читателями. Я буду рассказывать о Зулейхе, о раскулачивании, о 1930-х годах, об истории своей бабушки, которая оказалась в Сибири маленькой девочкой, какие-то другие вещи, которые, я надеюсь, помогут лучше понять российскую историю, понять нас, услышать нас, проникнуться симпатией к татарской культуре. Вот такие маленькие «мостики» я могу выстроить своей книжкой, если у меня это получится, я буду просто счастлива.

 

Марина ШАБАНОВА | Фото Валерия ПАНОВА


АКЦЕНТЫ

 

Выбор столицы

 

Выбор столицы диктанта — новшество этого года. С 1 октября по 10 ноября на сайте Тотального диктанта проходил приём заявок от городов, претендующих на статус столицы. На прошлой неделе города-финалисты представили свои презентации в Новосибирске. Выбрать лучшего предстояло экспертному жюри, в состав которого, кроме Гузели Яхиной, вошли ректор НГУ Михаил Федорук, руководитель Тотального диктанта Ольга Ребковец, председатель экспертного совета акции Наталья Кошкарева, эксперт в области маркетинга территорий Константин Гаранин, солисты группы «Ундервуд» Максим Кучеренко и Владимир Ткаченко.

 

В конкурсе приняло участие 16 городов, в шорт-лист вошли пять: Владивосток, Иркутск, Красноярск, Тюмень, Таллин. Жюри было непросто выбрать лучший проект проведения акции, поэтому мнения сначала разделились. «Мы долго совещались, очень сложно было выбрать. Такие замечательные презентации!» — отметила Гузель Яхина. В итоге читать текст Тотального диктанта-2018 она будет во Владивостоке, на главной площадке — в Дальневосточном федеральном университете.

 

 

Главный штаб

 

НГУ остаётся родиной глобальной акции, экспертным центром и главным штабом. Координация всех площадок Тотального диктанта будет происходить из Новосибирска, а преподаватели НГУ будут консультировать новых организаторов и проверяющих.

 

За 13 лет существования Тотальный диктант превратился в масштабное всемирное событие. В 2017 году акция прошла в 866 городах, охватив 71 страну, её участниками стали более 200 000 человек.

 

 

Зулейха в «Старом доме»

 

В марте прошлого года в театре «Старый дом» в рамках театральной лаборатории режиссёр Талгат Баталов представил сценический эскиз по роману «Зулейха открывает глаза». Опыт оказался успешным, и театр решил получить полноценную постановку в своём репертуаре. Премьера планируется в конце нынешнего сезона. По словам создателей, спектакль будет значительно отличаться от эскиза.

 

Полтора года назад режиссёр Искандер Сакаев представил эскиз спектакля по роману «Зулейха открывает глаза» на сцене МХТ в рамках мини-фестиваля-лаборатории «Опыты под конец сезона». Полноценный же спектакль в сценической версии Ярославы Пулинович поставлен в Башкирском драматическом театре, он идёт на башкирском языке, его успех заставил пересмотреть афишу театра и включить дополнительные показы.

back

Новости  [Архив новостей]

x

Сообщите вашу новость:


up
Яндекс.Метрика